南宁师范大学学子李昊:在挑战中遇见更好的自己
从初入校园时的懵懂考研梦,到历经挫折后的坚定追求,再到成为南宁师范大学外国语学院历史上第一个考取北京外国语大学的应届本科生,他用四年时光书写了一段关于探索、抉择与自我超越的成长故事。他就是南宁师范大学外国语学院2021级翻译专业的李昊。
从初入校园时的懵懂考研梦,到历经挫折后的坚定追求,再到成为南宁师范大学外国语学院历史上第一个考取北京外国语大学的应届本科生,他用四年时光书写了一段关于探索、抉择与自我超越的成长故事。他就是南宁师范大学外国语学院2021级翻译专业的李昊。
1)口译笔记应该记点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,且也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念,命题,名称,数字,组织机构和逻辑关系(如大小,先后,正反,上下,升降,因果关系等),笔记单位以表达意群的文字和符号为主。
据悉,该AI口译功能不仅能够在会议中实时翻译对话内容,还能模拟发言者的声音,以听众的母语进行播报,极大地提升了跨语言交流的自然度和亲切感受。这一技术的引入,无疑将为用户带来更加流畅、无障碍的会议体验。